Trasa Lu Chenga z Jinling

wczesną wiosną

Kaligrafia autorstwa Hu Yougen 胡友根 ze Stowarzyszenia Kaligrafów Prowincji Jiangxi, wykonana w piśmie kancelaryjnym i z tekstem wiersza Du Shenyan (645-708) pt. Trasa Lu Chenga z Jinling wczesną wiosną 和晋陵陆丞早春游望.

Przekład wiersza na język polski został opracowany przez Aleksandrę Miernik, Izabelę Kawulę, studentki II roku studiów magisterskich Sinologii UAM.

Tekst oryginalny:
独有宦游人,偏惊物候新。云霞出海曙,梅柳渡江春。淑气催黄鸟,晴光转绿蘋。忽闻歌古调, 归思欲沾巾。
Tłumaczenie:
Jedynie urzędnicy opuszczający dom,
Mogą dostrzec zmieniający się świat.
Chmury o zmierzchu wznoszą się nad morzem,
Wiosenne śliwy i wierzby okalają rzekę.
Aura wiosny zachęca wilgi do śpiewu,
Promienie słońca zazieleniają roślinność.
Słysząc nagle melodię dawnych pieśni,
Odczuwam nostalgię, płacząc za domem.