Góry Sanqing

Kaligrafia autorstwa Cai Changyuan 蔡长远 z Federacji Kół Literackich i Artystycznych Powiatu Jing’an, wykonana w piśmie bieżącym i z tekstem wiersza Wu Hang (1116-1172) pt. Góry Sanqing 三清山.

Przekład wiersza na język polski został opracowany przez Weronikę Sójkę i Kalinę Wiczyńską, studentki II roku studiów magisterskich Sinologii UAM.

Tekst oryginalny:
选胜园林兴未阑,拿舟飞出小溪湾。光摇一碧回环水,翠挹三清远近山。似惜雨晴天恰好,真忘名利日长闲。松筠不锁神仙境, 携得烟霞满袖还。
Tłumaczenie:
Wybieram wspaniałe ogrody kwitnące bez granic,
Na łodzi wyłaniam się zza zakrętu strumienia,
Jadeitowe kręgi światła kołyszą się na wodzie,
Z zieleni wyłaniają się odległe góry Sanqing,
Ciesząc się czystym niebem po deszczu,
W beztrosce zapominam o sławie i dobrobycie,
Sosny i bambusy nie tworzą więzienia dla bóstw,
Moje rękawy pełne są kłębów mgły.